两只山羊
在山谷的峭壁上撒欢儿的两只山羊不期而遇。他们各自在深沟的一侧,一条山间急流从深沟里奔腾而过。一棵倾倒的树干成了跨过深沟的唯一途径,在那上面,哪怕是两只麻雀也难以安全地擦身而过。这条窄小的通道会让最勇敢的人胆战心惊。我们的山羊不是这样。他们的自尊心不允许一只为另一只让路。
一只羊走上了树干。另一只也走了上去。在中间他们把角抵在一起,谁都不愿后退。终于他们双双跌落,被下面呼啸的急流冲走了。
让步好过因固执而招致灾祸。(退一步海阔天空。)
THE TWO GOATS
Two Goats, frisking gayly on the rocky steeps of a mountain valley, chanced to meet, one on each side of a deep chasm through which poured a mighty mountain torrent. The trunk of a fallen tree formed the only means of crossing the chasm, and on this not even two squirrels could have passed each other in safety. The narrow path would have made the bravest tremble. Not so our Goats. Their pride would not permit either to stand aside for the other.
One set her foot on the log. The other did likewise. In the middle they met horn to horn. Neither would give way, and so they both fell, to be swept away by the roaring torrent below.
It is better to yield than to come to misfortune through stubbornness.